-
1 ¡por Dios!
¡por Dios!um Gottes willen! -
2 Fraile que pide por Dios, pide por dos
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Fraile que pide por Dios, pide para dos.Wohltaten belohnt Gott selbst.Wer für jemanden etwas verlangt, tut es nicht umsonst.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Fraile que pide por Dios, pide por dos
-
3 ¡vaya por Dios!
¡vaya por Dios!es ist nicht zu fassen! -
4 Dios
đǐɔsm1) REL Gott m¡Gracias a dios! — Gott sei Dank!/Gottlob!
2) (fig: persona a la que se venera) Abgott m3)a la buena de dios — (fam) aufs Geratewohl, ins Blaue hinein
4)como dios manda — wie es sich gehört, anständig (fam)
5)Nos veremos mañana, si Dios quiere. — Wir sehen uns morgen, so Gott will.
6)¡Ay Dios! — Ach Gott!
¡Oh Dios! — Oh Gott!
¡Por Dios! — Um Gottes willen!
¡Vaya por Dios! — Es ist nicht zu fassen! (fam)
¡Dios te bendiga! — Gott segne dich!
¡Dios te guarde! — Gott schütze dich!
————————Dios nombre propioande o vaya con Dios Gott sei mit dir!Dios mediante, si Dios quiere so Gott will¡Dios mío! oh mein Gott!sin encomendarse a Dios ni al diablo mir nichts, dir nichts¡vaya por Dios! oh GottDiosDios [djos]Gott masculino; Dios Hombre Jesus Christus; Dios mediante mit Gottes Hilfe; ¡Dios mío! oh, mein Gott!; ¡Dios nos coja confesados! Gott steh uns bei!; ¡Dios sabe! wer weiß?; Dios sabe que estuve ahí selbstverständlich war ich da; ¡Dios nos libre! Gott behüte!; Dios te bendiga vergelt's Gott!; ¡a Dios! auf Wiedersehen!; ¡alabado sea Dios! gottlob!; a la buena de Dios aufs Geratewohl; armar la de Dios es Cristo (familiar) einen Mordsradau machen; así Dios me asista jurisdicción/derecho so wahr mir Gott helfe; ¡ay Dios! oh Gott!; como Dios manda wie es sich gehört; costar Dios y ayuda alle Kraft kosten; Dios dirá das liegt in Gottes Hand; Dios lo llamó Gott hat ihn zu sich geholt; ¡por Dios! um Gottes willen!; que sea lo que Dios quiera wie's kommt, so kommt's; ¡santo Dios! Gott im Himmel!; si Dios quiere so Gott will; todo Dios Gott und die Welt; ¡válgame Dios! Gott steh mir bei!; ¡vaya por Dios! es ist nicht zu fassen!; venga Dios y lo vea das ist himmelschreiend; ¡vive Dios! so wahr Gott lebt!; vivir como Dios leben wie Gott in Frankreich; Dios los cría y ellos se juntan (proverbio familiar) Gleich und Gleich gesellt sich gern -
5 dios
đǐɔsm1) REL Gott m¡Gracias a dios! — Gott sei Dank!/Gottlob!
2) (fig: persona a la que se venera) Abgott m3)a la buena de dios — (fam) aufs Geratewohl, ins Blaue hinein
4)como dios manda — wie es sich gehört, anständig (fam)
5)Nos veremos mañana, si Dios quiere. — Wir sehen uns morgen, so Gott will.
6)¡Ay Dios! — Ach Gott!
¡Oh Dios! — Oh Gott!
¡Por Dios! — Um Gottes willen!
¡Vaya por Dios! — Es ist nicht zu fassen! (fam)
¡Dios te bendiga! — Gott segne dich!
¡Dios te guarde! — Gott schütze dich!
————————Dios nombre propioande o vaya con Dios Gott sei mit dir!Dios mediante, si Dios quiere so Gott will¡Dios mío! oh mein Gott!sin encomendarse a Dios ni al diablo mir nichts, dir nichts¡vaya por Dios! oh GottdiosGott, Göttin masculino, femenino -
6 ¡por amor de Dios!
¡por amor de Dios!um Gottes willen! -
7 Por mucho pan nunca es mal año
[lang name="SpanishTraditionalSort"][refrán de sentido claro][lang name="SpanishTraditionalSort"]Por mucho que se madrugue no amanece más temprano.[lang name="SpanishTraditionalSort"]No por mucho madrugar amanece más temprano.Man kann noch so früh aufstehen, es wird nicht eher Tag.[lang name="SpanishTraditionalSort"][dagegen: Al que madruga Dios le ayuda].Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Por mucho pan nunca es mal año
-
8 andar por esos mundos de Dios
andar por esos mundos de Dios(familiar: estar de viaje) die Welt bereisen -
9 A quien madruga Dios le ayuda
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Al que madruga Dios le ayuda.Morgenstunde hat Gold im Munde.Morgenstund' hat Gold im Mund.Wer zuerst kommt, mahlt zuerst.Sich regen bringt Segen.Wer zu spät kommt, den bestraft das Leben.[lang name="SpanishTraditionalSort"] [dagegen: No por mucho madrugar amanece más temprano]Das Glück hilft keinem, der sich nicht selbst hilf.Die Götter gehen ihre Güter keinem Faulen.Hilf dir selbst, so hilft dir Gott.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > A quien madruga Dios le ayuda
-
10 Al que madruga Dios le ayuda
[lang name="SpanishTraditionalSort"]A quien madruga Dios le ayuda.Der frühe Vogel fängt den Wurm, aber erst die zweite Maus bekommt den Käse.Früher Vogel fängt den Wurm, aber erst die zweite Maus bekommt den Käse.[lang name="SpanishTraditionalSort"][Wer als Erster da ist, bekommt es. Man sollte dennoch mit Bedacht vorgehen. Die erste Maus wird von der Falle getötet, erst die zweite Maus bekommt den als Köder ausgelegten Käse. Engl.: The early bird catches the worm.]Morgenstunde hat Gold im Munde.Morgenstund' hat Gold im Mund.Wer zuerst kommt, mahlt zuerst.Sich regen bringt Segen.Wer zu spät kommt, den bestraft das Leben.[lang name="SpanishTraditionalSort"][dagegen: No por mucho madrugar amanece más temprano]Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Al que madruga Dios le ayuda
-
11 La tierra do me criare, démela Dios por madre
[lang name="SpanishTraditionalSort"]La tierra que el hombre sabe, esa es su madre.[lang name="SpanishTraditionalSort"]La tierra que me sé, por madre me la he.Man kann den Jungen aus dem Berg holen, aber nicht den Berg aus dem Jungen.Man trägt das Vaterland nicht auf den Sohlen fest.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > La tierra do me criare, démela Dios por madre
-
12 Más vale un por si acaso que un quién pensara
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Más vale un por si acaso que un válgame Dios.Vorgetan und nachbedacht hat manchen in groß Leid gebracht.Vorsicht ist besser als Nachsicht.Vorbeugen ist besser als heilen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Más vale un por si acaso que un quién pensara
-
13 De menos nos hizo Dios
[lang name="SpanishTraditionalSort"][No hay por qué desechar la posibilidad de que alguien consiga cierta cosa, aunque parezca superior a su condición]Aus noch weniger hat uns Gott geschaffen.Gott hat auch aus Lehm den Menschen geschaffen.Vielleicht gelingt es mir auch.Vielleicht gelingt es mir doch.Trotz allem hoffe ich, es mit meinen bescheidenen Mitteln fertig zubringen.Trotz allem hoffe ich, es mit meinen bescheidenen Kräften fertig zubringen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > De menos nos hizo Dios
-
14 Ruego a Dios por el mal señor, porque no venga otro peor
Es kommt selten was Besseres nach.Gewiss geht vor Ungewiss.Es kommt nichts Besseres nach.Schlimmer wird es immer, besser wird es nimmer.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Ruego a Dios por el mal señor, porque no venga otro peor
-
15 maná
-
16 amor
a'mɔrm1) Liebe f2)amores pl — Liebschaft f
3) (fig)4) (fig)amor propio — Eigenliebe f, Stolz m
5)6)7)8)¡Por el amor de Dios! — Um Himmels willen!
9)sustantivo masculinoamor libre/platónico freie/platonische Liebede o con mil amores mit dem größten Vergnügen¡por el amor de Dios! um Gottes willen!————————amor propio sustantivo masculinoamoramor [a'mor]Liebe femenino; amor al prójimo Nächstenliebe femenino; amor propio Ehrgefühl neutro; amor a primera vista Liebe auf den ersten Blick; ¡amor mío! mein Liebling!; mi gran amor es el cine meine große Leidenschaft ist der Film; hacer el amor con alguien (familiar) mit jemandem schlafen; hacer algo con amor etw liebevoll machen; con [ oder de] mil amores mit (dem größten) Vergnügen; en amor y compaña in Frieden und Eintracht; por amor al arte umsonst; ¡por amor de Dios! um Gottes willen!; amor con amor se paga (proverbio) wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus -
17 hacer
a'θɛrv irr1) machen, tunsin hacer nada — tatenlos, untätig
¡Hecho! — Abgemacht!
2) (absolver, realizar) absolvieren3) ( terminar) anfertigen4) (ejecutar, cumplir) verrichten5) ( rendir) leisten6) ( producir un efecto) wirken7) ( disponer) zubereiten, machen8) machen, zerteilen, verwandelnhacer papilla a alguien — (fam) jdn zur Schnecke machen
hacerle picadillo a alguien — (fam) Hackfleisch aus jdm machen
9) ( suponer) glauben, halten fürTe hacía en Londres. — Ich glaubte dich in London.
10) ( suministrar) verschaffen, besorgen, liefernMis amigos me hicieron de libros. — Meine Freunde besorgten mir Bücher.
11) ( el resultado de una suma) machenVeinte y seis hacen veintiseis. — Zwanzig und sechs macht sechsundzwanzig.
12) ( obligar) verpflichten, tun lassen¿Para qué me hiciste venir? — Warum hast du mich kommen lassen?
13) ( desempeñar un trabajo no fijo) arbeiten, erledigenEstoy haciendo de camarero. — Ich arbeite gerade als Kellner.
14) ( fingir) so tun als obHice como que no lo ví. — Ich habe so getan, als ob ich ihn nicht sehen würde.
15) sein16) ( tiempo transcurrido) her seinHace dos años que vivo aquí. — Seit zwei Jahren wohne ich hier.
17)(fam) haberla hecho buena — schön hereingefallen sein, etwas Schönes angerichtet haben
¡Ahora si la he hecho buena! — Da habe ich ja was Schönes angerichtet!
18)Mi hermano ha vuelto a hacer de las suyas. — Mein Bruder treibt wieder sein Unwesen.
19)hacer por hacer — etw tun, damit es erledigt ist
20) tun¡Qué se le ha de hacer! — Was ist zu tun?
¡Qué le hemos de hacer! — Was will man da machen!
21)hacer de buena/mala gana — gerne, widerwillig tun
22)hacer ver algo — etw zu verstehen geben, etw zeigen
23) (trabajar, obrar) tun, arbeiten¡Tengo mucho que hacer! — Ich habe viel zu tun!
24)hacer el amor con alguien — mit jdm Liebe machen, mit jdm schlafen (fam)
25)verbo transitivo1. [gen] machenhacer tenis, balonmano Tennis, Handball spielen3. (antes de sust) [comportarse mal]4. [sensación, impresión]5. [mostrar actitud]6. [representar] spielen7. [suponer] vermuten8. (antes de infin o que) [ser causa de]hacer que bewirken, dass10. (locución)————————verbo intransitivo[trabajar] arbeiten als2. [aparentar]hacer como so tun, als ob3. [procurar, intentar]hacer por hacer algo sich bemühen, etw zu machen4. (locución)¿hace? abgemacht?————————verbo impersonal1. [tiempo meteorológico] sein2. [tiempo transcurrido] vor————————hacerse verbo pronominal1. [formarse] sich bilden2. [desarrollarse, crecer] wachsen3. [guisarse, cocerse] kochen4. [convertirse] werden5. (antes de adj) [resultar] sein6. [imaginarse, figurarse]7. [mostrarse]8. [simular] so tun, als ob9. [acostumbrarse]10. [quedarse, apropiarse]hacerhacer [a'θer]num1num (producir) machen; (vestido) nähen; (coche) herstellen; la casa está hecha de madera das Haus ist aus Holz; Dios hizo al hombre Gott schuf den Menschennum2num (realizar) machen, tun; (servicio) erweisen; (maleta) packen; (favor) tun; (balance) ziehen; (libro) schreiben; (disparo) abgeben; (solitario) legen; ¿qué hacemos hoy? was unternehmen wir heute?; hacer una llamada anrufen; demuestra lo que sabes hacer zeig, was in dir steckt; hazlo por mí tu es mir zuliebe; a medio hacer halb fertig; ¡Dios mío, qué has hecho! mein Gott, was hast du da angerichtet!; lo hecho, hecho está was geschehen ist, ist geschehen; puedes hacer lo que quieras du kannst tun und lassen, was du willst; ¿qué haces por aquí? was bringt dich hierher?; ¡me la has hecho! du hast mich reingelegt!num3num (con el intelecto: demagogia) betreiben; (poema) schreiben; (pregunta) stellen; (observación) anstellen; (discurso) haltennum4num (ocasionar: sombra) spenden; (ruido) machen; (daño) zufügen [a+dativo]; (destrozos) anrichten; no puedes hacerme esto das kannst du mir nicht antunnum7num (disponer: maleta) packennum9num (transformar) hacer pedazos algo etw kaputtmachen; estás hecho un hombre du bist ja groß gewordennum14num (más sustantivo) hacer caja finanzas abrechnen; hacer caso a alguien jdm gehorchen; hacer cumplidos Umstände machen; hacer frente a algo/alguien etw dativo /jemandem die Stirn bieten; hacer gimnasia (con aparatos) turnen; (en el suelo) Gymnastik machen; hacer uso de algo etw gebrauchennum15num (más verbo) hacer creer algo a alguien jdm etwas weismachen; hacer venir a alguien jdn zu sich dativo rufen; hazle pasar bitte ihn herein; no me hagas contarlo erspare es mir, das erzählen zu müssennum17num teatro hacer una obra ein Theaterstück aufführen; hacer el (papel de) Fausto den Faust spielennum19num (gastr: comida) zubereiten; (patatas) kochen; (pastel) backen; quiero la carne bien hecha ich möchte das Fleisch gut durchgebratennum3num (con preposición) por lo que hace a Juan... was Juan angeht,...; hizo como que no me vio er/sie übersah mich (einfach)■ hacersenum2num (crecer) wachsennum6num (parecer) glaubennum7num (conseguir) schaffen; hacerse respetar sich dativo Respekt verschaffen; hacerse con el poder an die Macht gelangennum1num (tiempo) hace frío/calor es ist kalt/warm; hoy hace un buen día heute haben wir schönes Wetternum2num (temporal) vor +dativo; hace tres días vor drei Tagen; no hace mucho vor kurzem; desde hace un día seit einem Tag -
18 mundo
'munđomWelt fsustantivo masculino3. [experiencia] Welterfahrung diehombre/mujer de mundo Mann/Frauvon Weltver o correr mundo viel herumkommen4. (locución)no ser cosa o nada del otro mundo nichts Weltbewegendes seinponerse el mundo por montera tun und lassen, was man willmundomundo ['muDC489F9Dn̩DC489F9Ddo]num1num (tierra) ( también figurativo) Welt femenino; (planeta) Erde femenino; (globo) Erdkugel femenino; mundo profesional Berufsleben neutro; el mundo antiguo das Altertum; el otro mundo das Jenseits; no sabemos si en los otros mundos hay vida wir wissen nicht, ob es auf den anderen Planeten Leben gibt; dar la vuelta al mundo eine Weltreise machen; echar al mundo in die Welt setzen; venir al mundo auf die Welt kommen; irse de este mundo sterben; se bañaban como Dios los/las trajo al mundo sie badeten splitternackt; ver mundo sich in der Welt umsehen; andar por esos mundos de Dios (familiar: estar de viaje) die Welt bereisen; (estar perdido) irgendwo stecken; recorrer medio mundo in der Welt herumkommen; con la mayor tranquilidad del mundo in aller Seelenruhe; rápidamente se le cae el mundo encima ihm/ihr wird schnell alles zu viel; vivir en otro mundo (figurativo) hinter dem Mond leben; este mundo es un pañuelo die Welt ist ein Dorf; desde que el mundo es mundo seit die Welt besteht; ponerse el mundo por montera, reírse del mundo tun und lassen, was man will; hacer un mundo de algo aus etwas dativo ein Drama machen; así va [ oder anda] el mundo das ist der Lauf der Welt; ¡deja el mundo correr! lass es gut sein!; no es nada del otro mundo das ist nichts Besonderes; por nada del mundo um nichts auf der Welt; dejó el mundo y se metió monja sie entsagte der Welt und wurde Nonnenum2num (humanidad) Welt femenino; a la vista de todo el mundo vor allen Leuten; todo el mundo sabe que... jedermann weiß, dass...; lo sabe medio mundo die halbe Welt weiß es schon -
19 gracia
'graθǐaf1) Grazie f, Reiz m2) ( gracilidad) Zierlichkeit f3) REL Gnade f, Verzeihung f4)¡Gracias! — Danke!
¡Muchas gracias! — Vielen Dank!
5) ( chiste) Witz m, Scherzwort n6) Gunst f7)8)caer en gracia — gefallen, Anklang finden
9)hacer gracia a alguien — jdm gefallen, jdn amüsieren
10)11)¡Por la gracia de Dios! — Um Gottes Willen!
sustantivo femenino¡qué gracia! sehr witzig!2. [arte, habilidad] Geschicklichkeit die————————gracias femenino pluralgraciagracia ['graθja]num1num plural (agradecimiento) ¡gracias! danke!; ¡muchas gracias! vielen Dank!; ¡gracias a Dios! Gott sei Dank!; te debo las gracias ich bin dir zu Dank verpflichtet; no me ha dado ni las gracias er hat sich nicht einmal bei mir bedankt; gracias a tus esfuerzos lo conseguí ich schaffte es dank deiner Bemühungennum7num (chiste) Witz masculino; (diversión) Spaß masculino; no tiene (ni) pizca de gracia das ist gar nicht lustig; no me hace nada de gracia das finde ich gar nicht lustig; si lo haces se va la gracia wenn du es tust, geht der Reiz verloren; este cómico tiene poca gracia dieser Komiker ist langweilig; la gracia es que... das Witzige daran ist, dass...; no estoy hoy para gracias ich bin heute nicht zu(m) Scherzen aufgelegtnum8num (ocurrencia) hoy ha hecho otra de sus gracias er/sie hat heute wieder was Schönes angerichtet -
20 mano
'manof1) Hand festar a mano — (LA) quitt sein
2) (lado,dirección) Seite f, Richtung f3) ( gajo de bananas) Bündel Bananen n (LA)4) ( partida de cartas) Partie f5) ( ayuda) Hilfe f, Hand fDame una mano por favor. — Geh mir bitte zur Hand.
6)He recibido una información de primera mano. — Ich habe eine Information aus erster Hand erhalten.
7)8)Creo que esos hombres se traen algo entre manos. — Ich glaube, diese Männer haben etwas vor.
9)10)¿Quién ha metido mano a mis papeles? — Wer hat in meinen Papieren herumgewühlt?
11)12)13)14)15)16)17)tener buena/mala mano — eine glückliche/unglückliche Hand haben
Tengo mala mano para las plantas. — Mit Pflanzen habe ich keine glückliche Hand.
18)sustantivo femenino[sin máquina] von Handapretar o estrechar la mano die Hand drücken3. [lado]a mano derecha/ izquierda rechter/linkerHand6. [capacidad de trabajo]11. [en juegos]13. (locución)de primera mano [nuevo] aus erster Hand[novedoso] brandneullevarse las manos a la cabeza [gesticular] sich die Haare raufenllegar o venir a las manos handgreiflich werden14. (americanismo) → link=manito manito{manomano ['mano]num1num anatomía Hand femenino; a mano alzada (votación) durch Handzeichen; a mano armada bewaffnet; a manos llenas großzügig; alzar la mano contra alguien gegen jemanden die Hand erheben; apretón de manos Handschlag masculino; bajo mano unter der Hand; cargar las manos übertreiben; coger a alguien con las manos en la masa jdn auf frischer Tat ertappen; cogidos de las manos Hand in Hand; comer de la mano de alguien (figurativo) jdm aus der Hand fressen; con la mano en el corazón freimütig; dar de mano (al trabajo) die Arbeit niederlegen; dar de mano a alguien jdn links liegen lassen; echar una mano a alguien jdm helfen; dejar algo en manos de alguien jdm etwas überlassen; echar mano de alguien auf jemanden zurückgreifen; ser de mano abierta/cerrada großzügig/geizig sein; estar al alcance de la mano in Reichweite sein; estar mano sobre mano (figurativo) die Hände in den Schoß legen; hecho a mano handgefertigt; irse a las manos handgreiflich werden; su vida se le había ido de las manos er/sie hatte die Kontrolle über sein/ihr Leben verloren; se le ha ido la mano (desmesura) er/sie hat das Maß überschritten; (violencia) er/sie ist handgreiflich geworden; lavarse las manos (como Pilatos) seine Hände in Unschuld waschen; llevar a alguien de la mano jdn an der Hand führen; (figurativo) Einfluss auf jemanden ausüben; mano a mano (figurativo) gleichzeitig; ¡manos a la obra! ans Werk!; meter mano sich einmischen; meter mano a alguien (familiar) jdn befingern; pedir la mano de alguien um jemandes Hand anhalten; poner las manos en el fuego por alguien für jemanden die Hand ins Feuer legen; si a mano viene... wenn es gelegen ist...; echar mano de una oferta ein Angebot in Anspruch nehmen; traer algo entre manos etw im Schilde führen; tomarle la mano a algo (familiar) sich in etwas einarbeiten; untar la mano a alguien jdn bestechen; muchas manos en un plato hacen mucho garabato (proverbio) viele Köche verderben den Breinum2num zoología Vorderfuß masculino; (de un perro) Vorderpfote femenino; mano de ave Klaue femenino; mano de elefante Rüssel masculinonum5num (aplicación) (Farb)auftrag masculino; (capa) (Farb)schicht femenino; una mano de pintura ein Anstrich; la pared necesita una mano de pintura die Wand muss noch einmal gestrichen werden; dar la última mano a algo etw dativo den letzten Schliff geben; una mano de azotes eine Tracht Prügelnum6num (trabajador) Arbeiter(in) masculino (femenino); mano de obra Arbeitskraft femenino; mano de obra especializada Facharbeiter(in) masculino (femenino)num7num (habilidad) Geschicklichkeit femenino; tener buena mano para coser im Nähen geschickt sein; tener manos verdes einen grünen Daumen haben
- 1
- 2
См. также в других словарях:
por Dios — 1. qué increíble; no puedo creerlo; no puede ser; qué escándalo; cf. qué cosa ¿no?, caramba, madre mía, Madre mía de Dios, Dios mío, por Diosito santo, por el amor de Dios; por Dios, José ¿qué te pasó? Tienes la cara totalmente desfigurada , por… … Diccionario de chileno actual
¡por Dios! — ► interjección coloquial 1. Expresión de juramento. 2. Exclamación de protesta o de oposición a lo que otro dice o hace: ¡pero, por Dios!, ¿no se da cuenta de la barbaridad que ha dicho? … Enciclopedia Universal
por Dios Santo — así es; de verdad; lo prometo; es verdad; no miento; cf. palabra de hombre, por mi madre, por Dios, te lo juro por Dios Santo, por Diosito santo; ¡no puedo creer lo que me cuentas! ¿El Manuel con la Mireya saliendo de un motel a las cinco de la… … Diccionario de chileno actual
por Dios — ► locución adverbial Expresión que se usa para suplicar y particularmente al pedir limosna … Enciclopedia Universal
te lo juro por Dios Santo — es verdad; lo prometo; cf. la firme, la dura, por Dios Santo, te lo juro; ¿se hizo un aborto la María? No te creo… Te lo juro por Dios Santo , eso fue lo que me dijo, que no quería seguir aquí y que se iba a vivir a Viña; te lo juro por Diosito… … Diccionario de chileno actual
todo sea por Dios — Expresión que se usa para manifestar resignación: ■ hay que trabajar, qué le vamos a hacer, todo sea por Dios … Enciclopedia Universal
¡vaya por Dios! — ► interjección Exclamación de disgusto o de resignación ante algún contratiempo que desagrada o decepciona: ■ ¡vaya por Dios! yo creía que iríamos hoy a la playa … Enciclopedia Universal
dios — (Del lat. deus). 1. m. Ser supremo que en las religiones monoteístas es considerado hacedor del universo. ORTOGR. Escr. con may. inicial. 2. Deidad a que dan o han dado culto las diversas religiones. Dios Chico. m. Ceremonia subsiguiente a la… … Diccionario de la lengua española
dios — dios, sa sustantivo masculino,f. 1. Área: religión Ser sobrenatural de las religiones politeístas: dioses romanos, dioses griegos. Ra es el dios del sol. Poseidón es el dios del mar. Venus es la diosa del amor y de la belleza. manjar* de dioses.… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
por — causa de; por causa de ser; por culpa de ser; sólo por; nada más que por ser; sin otra justificación que la de ser; sin más razón que la de ser; por haber sido así o haberlo hecho así es que se dan estas consecuencias; cf. por gil, por huevón, de … Diccionario de chileno actual
por el amor de Dios — por favor; no insistas; basta; no, por favor; eso no puede ser; es increíble; es exclamación de escándalo, rechazo o asombro; cf. por lo que tú más quieras, por Dios, Dios mío; por el amor de Dios, Javier, deja de molestar a tus hermanos , una… … Diccionario de chileno actual